Olivia's plane tickets were on Glatterflug airlines, the same airline that had plane trouble in the Pilot. You can also see Glatterflug airplanes in the Frankfort airport shot.
Hey, someone at the Fringe wiki noticed that at 2:32 into the episode, Broyles has what looks like an upside "G" lapel pin on his leg by his ankle (when he is helping Loeb on the floor of his office). I wonder if this is on purpose or a slip? Would love a screencap of it. It could be a clue.
Sorry ---- I actually looked there and at the top of the screencap requests were requests from Sept, so I thought it might be "obsolete". I'll do that next time.
And I saw that someone noticed that on the Fox Fringe Wiki, but they probably got it from Fringepedia.
Man, the stuff people notice! And I thought I had a keen eye !
1st: i pretty much like FRINGE, but here's my problem: how can anyone come up with such retarded fantasy german terms like: GLATTERFLUG AIRLINES or WISSENSCHAFT PRISON ??? is there a SCIENCE GEFÄNGNIS in the USA ?? or what about NAPLESS FLIGHT AIRLINES ??? is there one in the U.S. by chance??? loool!
aren't there enough people around with german language skills to come up with something more... erm... REAL?
As for the GLATTERFLUG AIRLINES and WISSENSCHAFT PRISON, I think it's supposed to be a joke. You often hear people complaining about how they don't shot at the locations they claim them to be, so now they're just making up names.
Glatterflung is German for "smooth flight" and Wissenschaft is German for "science". I think the writters are doing just fine with regard to German language skills
"think the writters are doing just fine with regard to German language skills" - I don´t think so. The German speaking was really bad and I as a German had problems to understand whaht they were saying.
I think "GLATTERFLUG AIRLINES" is pretty funny. "Wissenschaft Prison" on the other site is really dumb ...
MDP... please don't lecture german speaking people on the meaning of german words. it's actually a real language and not only a dramatical gimmkick, y'know. nobody in germany would invent fictuous english for a movie, ok?
just think about "SMOOTH FLIGHT AIRLINES" i mean... how real is that in english??? "Glatt" isn't used as "smooth" in german.
and since you think german is kinda like english translated word by word, then i'm sure there must be a SCIENCE PRISON in every english speaking country. lol.
thx "Jojo" for joining the "make-sense-squad"... lol
here's some suggestions for everyday german words and how to totally rape them:
talking about "Wissenschaft Gefängnis".. I'm wondering what this prison is? Definitely no regular. Looks more like a bunker, or Stasi / Gestapo prison. German prisons are, first of all, BORING. 70s style, not that dark, raw one.
second I wonder how hard it is to get native germans.. obviously, all the good jobs are taken by the dutch :(
in the first and seventh episode they're both native dutch.. as a german I hardly understood a word!!
C'mon..... "Wissenschaft-Prison"? What's wrong with you guys? That's just using german words in a really f*ked up way... OK people who know nothing more about the german language than "guten tag" und "danke" won't see the difference, but for a native speaker like me its the only really annoying thing about the show... If it's meant to be a joke, i'm sorry guys.. not funny. If it's not than that's just awfully daft. Makes the show a lot less authentic... I also noticed that Olivia's German friend is calles Lucas Vogel. I think I'm gonna make an interesting german show and then give all the american characters names like: Mr.Bird, Mr.Science, Mr.Good, Mr.Evil.......
Actually i think Vogel is a fairly common name in america, i guess they just didn't know what it means in german, sort of like with Johnny Depp!! ;-) as for "Wissenschaft Prison", i woudn't have a problem with it if at least they got the grammar right and it would say wissenschafts gefängnis! Hey did any of you ever notice what crab the people in the pilot say, on the plane, the stewardess says: "Captain, haben wir eine Notladung", i get that the actors can't get the pronounciation right but come on, who the hell writes the scribt? they could have stopped some german tourist on the street and it would be better! Otherwise i love this show!!
Yeah, it´s really hard to believe that they spend so much money on such a show, but then there´s no budget left for an actual german interpreter. I mean, there must have been at least ONE native german speaking person involved in making the show - why didn´t they have him/her spellcheck that?
First off, real German prisons pretty much defeat their own purpose. You get sentenced to half a year for, let's say, statutory rape (after the third offense, I might add), pack up your Playstation along with a small TV and MOVE IN to a freshly painted, but small room with a desk, chair and a bed, bathroom seperated (although not including shower, as far as I saw). Honestly, compared to accommodations in every other country, that's a sad joke. They are even allowed to decorate their cells here. I sincerely believe Germany absolutely overdid it with the human rights thing. How are you supposed to reflect on your wrongdoings given the option to play GTA instead? o_O That "Wissenschafts Prison" (*lol*) display didn't piss me off, it rather made me think whether or not they should've depicted the actual scenery of German prisons, for the sake of lulz.
And that German language thing... sure, it hurt. In the first episode, that flight thing, I laughed so hard I thought I'd never stop. And I had to replay a few scenes because I understood jack in my own friggin native tounge. Which is why I was grateful for the English subs in episode seven. xD
It's not the accent that screwed it up so bad, but rather the emphasis that was all over the place. Sounded like they were talking Chinese concerning rhythm, and just replaced every character with a German word. Hence the confusion. But hey, it's my own fault I don't wait till they dub it here. Same goes for everyone else. Except of course, those who are stuck in America/Canada/England/take your pick, you may bitch all you want. :D
Oh btw.. the Wissenschaft prison (muhaaaaaaaaha!) is a real correctional facility called JVA Weiterstadt in real (german) life. That complex exists even if the scenes claimed to be shot inside really look like my understanding of mid-80s Stasi procedures. Glatterflug on the other hand sounds like gibberish to me.. as to any other native speaker. There are quite some german references in many major cable shows and I like that idea, but seriously: There are so many german immigrants in the U.S. it won't heart the studios or networks to hire at least one hour of their lingual expertise or would it?
Ok. Here is what I say: I get that all of you who speak German (native or not) are upset about the use and/or butchering of the language in Fringe, but I have some very sad news for you; The writers DON'T CARE! Now, don't get me wrong. If it were up to me I would totally put in the time and effort to make everything linguistically correct, but where these guys/galls are coming up with a new plot every week, and they have to work to get the STORY right, they aren't going to worry about what the actors are really saying. I have a friend who is practically fluent in German and spent two years there. And honestly, listening to him say one sentence can sometimes take forever, depending on what he is saying of course, and these writers have time constrictions. They also want to make it sound pretty, because realistically speaking, people just care about how it sounds. So I get it, get mad. But really, I wouldn't be making half the fuss you people are making if someone butchered English in a foreign film/t.v. show. And they have done it before. There are my two cents. Have fun turning around what I just said to fit your own arguments. :)
I agree with Sarah, mostly. She's talking about time - I'm talking about money. Everyone knows that TIME = MONEY My contention is that if they invent entities with nonsensical, German-sounding names, they have a better chance of not inFRINGEing (sic) on a trademark. Why throw script supervision money at the legal department?
Another strange thing is that in the episode where Jones escapes from the Wissenschaft Prison (S01E10 - "Safe"), an attorney (Mr. Kohl) tells him that sentencing is scheduled for next week and "the best they can hope for is life". So what is worse then life sentence? I think it means that the worst case scenario for Jones would be death penalthy. The only problem is that in Germany (as well as in all of the European Union countries) there is no death penalthy, so life sentence is pretty much the worst sentence he could get... ;)
Here you will find screen captures of each episode of Fringe which are of special interest and/or that contain easter eggs. Easter eggs are hidden content intentionally inserted by the creators of Fringe. If you would like to request a screencap, you can do so by leaving a comment here.
-
Season 4 Finale Longness - Following The Pattern
Following The Pattern co-hosts, Jennifer and Terry, discuss Fringe season
4, episode 22"Brave New World Par...
Fringe Episode 322: "The Day We Died"
-
Questions will be answered as Peter confronts his destiny and a beloved
team member meets an untimely demise.
*Discuss the episode here in the comments.*
Fringe Easter Eggs: Glyphs in The Firefly
-
The Glyphs code in the Fringe episode* The Firefly *spelled out *UNITES.*
For more information on the Fringe Glyphs, check out Fringepedia's Glyph /
Sym...
19 Comments:
was this not ep 107?
Hey, someone at the Fringe wiki noticed that at 2:32 into the episode, Broyles has what looks like an upside "G" lapel pin on his leg by his ankle (when he is helping Loeb on the floor of his office). I wonder if this is on purpose or a slip? Would love a screencap of it. It could be a clue.
You mean the Fringepedia Wiki... ;)
I actually have that screenshot in our Fringe Gallery, I just haven't posted it here. I'll get it up tonight... with a few other things...
It reminds me of the Carhartt logo... more product placement?
BTW, screencap requests should go in the Screencap Request post. The link is at the top of every page, under "Request A Screencap".
Sorry ---- I actually looked there and at the top of the screencap requests were requests from Sept, so I thought it might be "obsolete". I'll do that next time.
And I saw that someone noticed that on the Fox Fringe Wiki, but they probably got it from Fringepedia.
Man, the stuff people notice! And I thought I had a keen eye !
Ciao
1st: i pretty much like FRINGE, but here's my problem: how can anyone come up with such retarded fantasy german terms like: GLATTERFLUG AIRLINES or WISSENSCHAFT PRISON ???
is there a SCIENCE GEFÄNGNIS in the USA ?? or what about NAPLESS FLIGHT AIRLINES ??? is there one in the U.S. by chance??? loool!
aren't there enough people around with german language skills to come up with something more... erm... REAL?
As for the GLATTERFLUG AIRLINES and WISSENSCHAFT PRISON, I think it's supposed to be a joke. You often hear people complaining about how they don't shot at the locations they claim them to be, so now they're just making up names.
Glatterflung is German for "smooth flight" and Wissenschaft is German for "science". I think the writters are doing just fine with regard to German language skills
The logo on Broyles' sock is that of FootJoy. I've got dozens of socks, shoes, and gloves with the same logo.
"think the writters are doing just fine with regard to German language skills" - I don´t think so. The German speaking was really bad and I as a German had problems to understand whaht they were saying.
I think "GLATTERFLUG AIRLINES" is pretty funny. "Wissenschaft Prison" on the other site is really dumb ...
MDP... please don't lecture german speaking people on the meaning of german words. it's actually a real language and not only a dramatical gimmkick, y'know. nobody in germany would invent fictuous english for a movie, ok?
just think about "SMOOTH FLIGHT AIRLINES" i mean... how real is that in english??? "Glatt" isn't used as "smooth" in german.
and since you think german is kinda like english translated word by word, then i'm sure there must be a SCIENCE PRISON in every english speaking country. lol.
thx "Jojo" for joining the "make-sense-squad"... lol
here's some suggestions for everyday german words and how to totally rape them:
Hospital = Gesundheit-Haus
Airplane = Lüftbrett
;-)
talking about "Wissenschaft Gefängnis".. I'm wondering what this prison is? Definitely no regular. Looks more like a bunker, or Stasi / Gestapo prison. German prisons are, first of all, BORING. 70s style, not that dark, raw one.
second I wonder how hard it is to get native germans.. obviously, all the good jobs are taken by the dutch :(
in the first and seventh episode they're both native dutch.. as a german I hardly understood a word!!
C'mon..... "Wissenschaft-Prison"? What's wrong with you guys? That's just using german words in a really f*ked up way...
OK people who know nothing more about the german language than "guten tag" und "danke" won't see the difference, but for a native speaker like me its the only really annoying thing about the show... If it's meant to be a joke, i'm sorry guys.. not funny. If it's not than that's just awfully daft. Makes the show a lot less authentic...
I also noticed that Olivia's German friend is calles Lucas Vogel.
I think I'm gonna make an interesting german show and then give all the american characters names like: Mr.Bird, Mr.Science, Mr.Good, Mr.Evil.......
Actually i think Vogel is a fairly common name in america, i guess they just didn't know what it means in german, sort of like with Johnny Depp!! ;-)
as for "Wissenschaft Prison", i woudn't have a problem with it if at least they got the grammar right and it would say wissenschafts gefängnis!
Hey did any of you ever notice what crab the people in the pilot say, on the plane, the stewardess says: "Captain, haben wir eine Notladung", i get that the actors can't get the pronounciation right but come on, who the hell writes the scribt? they could have stopped some german tourist on the street and it would be better!
Otherwise i love this show!!
Yeah, it´s really hard to believe that they spend so much money on such a show, but then there´s no budget left for an actual german interpreter. I mean, there must have been at least ONE native german speaking person involved in making the show - why didn´t they have him/her spellcheck that?
First off, real German prisons pretty much defeat their own purpose. You get sentenced to half a year for, let's say, statutory rape (after the third offense, I might add), pack up your Playstation along with a small TV and MOVE IN to a freshly painted, but small room with a desk, chair and a bed, bathroom seperated (although not including shower, as far as I saw).
Honestly, compared to accommodations in every other country, that's a sad joke. They are even allowed to decorate their cells here. I sincerely believe Germany absolutely overdid it with the human rights thing. How are you supposed to reflect on your wrongdoings given the option to play GTA instead? o_O
That "Wissenschafts Prison" (*lol*) display didn't piss me off, it rather made me think whether or not they should've depicted the actual scenery of German prisons, for the sake of lulz.
And that German language thing... sure, it hurt. In the first episode, that flight thing, I laughed so hard I thought I'd never stop. And I had to replay a few scenes because I understood jack in my own friggin native tounge. Which is why I was grateful for the English subs in episode seven. xD
It's not the accent that screwed it up so bad, but rather the emphasis that was all over the place. Sounded like they were talking Chinese concerning rhythm, and just replaced every character with a German word.
Hence the confusion.
But hey, it's my own fault I don't wait till they dub it here. Same goes for everyone else.
Except of course, those who are stuck in America/Canada/England/take your pick, you may bitch all you want. :D
Oh btw.. the Wissenschaft prison (muhaaaaaaaaha!) is a real correctional facility called JVA Weiterstadt in real (german) life. That complex exists even if the scenes claimed to be shot inside really look like my understanding of mid-80s Stasi procedures. Glatterflug on the other hand sounds like gibberish to me.. as to any other native speaker. There are quite some german references in many major cable shows and I like that idea, but seriously: There are so many german immigrants in the U.S. it won't heart the studios or networks to hire at least one hour of their lingual expertise or would it?
Ok. Here is what I say:
I get that all of you who speak German (native or not) are upset about the use and/or butchering of the language in Fringe, but I have some very sad news for you; The writers DON'T CARE! Now, don't get me wrong. If it were up to me I would totally put in the time and effort to make everything linguistically correct, but where these guys/galls are coming up with a new plot every week, and they have to work to get the STORY right, they aren't going to worry about what the actors are really saying. I have a friend who is practically fluent in German and spent two years there. And honestly, listening to him say one sentence can sometimes take forever, depending on what he is saying of course, and these writers have time constrictions. They also want to make it sound pretty, because realistically speaking, people just care about how it sounds.
So I get it, get mad. But really, I wouldn't be making half the fuss you people are making if someone butchered English in a foreign film/t.v. show. And they have done it before.
There are my two cents. Have fun turning around what I just said to fit your own arguments. :)
I agree with Sarah, mostly. She's talking about time - I'm talking about money. Everyone knows that
TIME = MONEY
My contention is that if they invent entities with nonsensical, German-sounding names, they have a better chance of not inFRINGEing (sic) on a trademark. Why throw script supervision money at the legal department?
Another strange thing is that in the episode where Jones escapes from the Wissenschaft Prison (S01E10 - "Safe"), an attorney (Mr. Kohl) tells him that sentencing is
scheduled for next week and "the best they can hope for is life".
So what is worse then life sentence? I think it means that the worst case scenario for Jones would be death penalthy.
The only problem is that in Germany (as well as in all of the European Union countries) there is no death penalthy, so life sentence is pretty much the worst sentence he could get... ;)
Post a Comment